Koreas Agree to Ease Tensions
Officials from South Korea and North Korea announced Tuesday they had reached an agreement. South Korea agreed to end its propaganda broadcasting into North Korea after Pyongyang expressed "regret" about a recent land-mine explosion that wounded two soldiers from the South.
南北韓官方在禮拜二宣佈他們已經達成協議,在北韓表達後悔關於最近在平壤的地雷炸傷了兩名南韓士兵後,南韓同意結束不再向北韓進行宣傳廣播.
The two sides were holding talks at the Panmunjom truce village. The talks began on Saturday after North Korean leader Kim Jong Un had declared a “quasi-state of war” against the South. Last week, the two Koreas also exchanged artillery fire. No deaths were reported.
兩方都未透露在板門店停戰村的談話,這場談話開始於禮拜六,在北韓領袖金正恩宣布半主權戰爭去抵抗南韓.上週,兩方互相展開砲火攻擊,目前沒有死亡人數傳出.
South Korea’s presidential security adviser said the two countries also agreed to hold talks again soon about improving relations.
南韓的總統安全顧問說「兩國也同意將重新開啟談話以改善雙方關係.
The United States, an ally of South Korea, welcomed the agreement.
美國,南韓的同盟國,也被歡迎到此合約中.
State Department spokesman John Kirby called the agreement a compromise. He said it is now up to North Korea "to act and not simply make assurances" about its military activities along the border between the two countries.
美國國務院發言人 John Kirby 稱此合約是一種補償行為,他說這份合約決定北韓如何去行動而不只是在延著兩國的邊界的軍事行動上做一個保證.
Search continues for Bangkok bomber
持續搜尋曼谷炸彈客
Police are searching thousands of homes and buildings in Bangkok for clues in a bomb attack at a religious shrine a week ago. The bombing killedat least 20 people and injured more than 100 others. No one has claimed responsibility for the attack.
一周前,警方在炸彈攻擊地點--曼谷一處宗教聖殿附近搜尋上千處房子和建築找尋線索.此次炸彈攻擊人數至少20人死亡以及上百人受傷,也沒人宣稱為此攻擊事件負責.
Police say they need to examine more than 10,000 places in the Thaicapital, some more than once.
在泰國首都,警方說他們需要去檢驗超過10000個地方,有些地方還不只搜查一次.
More than 1,000 police officers, soldiers and others are involved in the search. Thai officials want to show travelers that Bangkok is safe.
超過1000個警察`士兵和其他人都被牽扯進這次的搜查中,泰國政府想要對遊客表示曼谷是安全的.
France honors four men for stopping attack on train
法國頒發榮耀給四位阻止在火車上的攻擊事件的四位男子
French President Francois Hollande has given the country’s highest award -- the Legion of Honor -- to three Americans and a Briton. The four menstopped a heavily-armed gunman from killing people on a train Friday.
法國總理Francois Hollande給了國家最高榮譽--榮譽勳章給三位美國人和一位英國人,在禮拜五,這四位男子阻止了一個全副武裝的帶槍男子在列車上殺人.
Mr. Hollande said the actions of the men are, in his words, “a message of courage, solidarity and hope.”
Hollande先生用他的話來稱讚這四位先生是說:他們勇往直前`互相團結而且充滿希望.
Spanish officials say the attacker is a 25-year-old man from Morocco. He reportedly was in Syria some time during the past year.
西班牙官方表示這名嫌犯是一名25歲的墨西哥人,據報導他在過去幾年一直都待在敘利亞.
Stock markets in Asia drop sharply
亞洲股市驟降
Asian stock markets closed down sharply Monday. The drop in Asia continued a slide on international financial markets that started last week.
亞洲股市在禮拜一時以暴跌收盤,在國際金融市場開始時,亞洲股市持續走跌.
The falling value of stock shares is linked to fears that China’s economy is slowing more than had been expected.
股票持續走貶,連帶著中國的經濟情況恐怕不如預期.
Monday, the leading measure of Chinese stocks was down almost 8.5 percent. Traders were watching to see what steps the Chinese governmentmight take to help the economy.
禮拜一,作為衡量標準的中國股市下跌8.5%,交易員都在觀看中國政府會採取什麼手段去搶救經濟.
In Japan, the Nikkei index lost 4.6 percent of its value. The Japanese stockmarket closed at its lowest level in six months. Hong Kong’s Hang Sengindex fell 4.9 percent.
在日本,日經平均指數下跌4.6%,日本股市收牌創下六個月來新低,香港的平均指數也跌了4.9%.
World oil prices also fell Monday. Oil prices recently dropped below $40 a barrel for the first time in several years.
世界油價在禮拜一也下跌,油價最近也下跌,近幾年來第一次一桶油低於40美元.
Two pandas born in Washington, DC zoo
兩隻熊貓誕生在華盛頓.DC動物園
Two giant pandas were born Saturday at the Smithsonian Institution’s National Zoo in Washington, DC. The second cub was born five hours after the first. The sexes of each animal will be announced at a later date.
兩隻巨大的熊貓於星期六誕生在華盛頓DC的史密尼森機構的國家動物園,第二支緊接著在第一隻出生後五個小時後出生,每隻動物的性別將在最近幾天會公布.
cub(n)幼獸
留言
張貼留言